柬
1、(会意。从束,从八。“束”,札束。“八”,分别的意思。本义:挑选,从事物中分别出好坏) 同本义。从作“拣”。
柬,分别择之也。---《说文》
安燕而血气不惰,柬理也。---《荀子·修身》
柬汰:挑出剔去
柬拔:选拔
柬寄:选择并委以重任
柬择:选择
柬擢:选拔。
2、柬埔寨的简称。
中方将继续帮助柬培训各类专业人才。
The Chinese side will continue to help Cambodia train various professionals.
中方如何看待当前柬泰边境局势?
How does China view the current border situation between Cambodia and Thailand?
问:中方如何看待当前柬泰边境局势?
Q: How does China view the current Cambodia-Thailand border situation?
柬王室将一如既往为促进两国世代友好做出贡献。
The Cambodian royal family will as always make contributions to promoting generations of friendship between both sides.
2月14日,安理会审议了柬泰边境局势。
The Security Council discussed the border situation between Cambodia and Thailand on February 14.
然而,数百英里之外的泰柬边界却出了问题。
Instead, trouble erupted hundreds of miles away, on the Thai-Cambodian border.
她祈祷驻扎在这条争议边界的柬泰士兵停火。
She prays the ceasefire will hold between the Thai and Cambodian soldiers ranged along a disputed border.
我们愿与柬方共同努力,加强与柬的全面互利合作。
China stands ready to work together with the Cambodian side to intensify the all-round mutually beneficial cooperation with Cambodia.
中方希望柬泰双方保持冷静、克制,通过协商解决分歧。
We hope both sides stay calm, exercise restraint and resolve disputes through consultation.
这家赌场股东来自柬越边境和柬泰边境附近的柬埔寨赌场。
It joins a number of other Cambodian casinos near the country’s borders with Vietnam and Thailand.
多亏严密监测,沿泰柬边境发现了最初的青蒿素耐药迹象。
Thanks to intense surveillance, the first signs of resistance to artemisinin were detected along the Thai-Cambodian border.
据了解,安理会将于14日召开会议,讨论柬泰边境局势。
It is learned that the Security Council will hold a meeting on 14th to discuss the border situation between Cambodia and Thailand.
答:中方高度关注柬泰边境局势,对冲突造成伤亡感到遗憾。
A: China pays high attention to the Cambodia-Thailand border situation, and regrets the casualties caused by the conflicts.
洪森强调,柬一贯重视中国在国际和地区事务中发挥的重要和积极作用。
Hun Sen emphasized that Cambodia has always attached importance to China's important and active role in international and regional affairs.
他说,继承和弘扬两国人民友好事业是柬王室的愿望,也是此访的目的。
He said that to inherit and carry forward the friendship between the two peoples is the aspiration of the Cambodian royal family and the purpose of his visit.
双方达成重要共识,一致同意建立中柬全面战略合作伙伴关系。
Both sides reached important consensus, agreeing to establish a comprehensive strategic partnership of cooperation.
柬泰边境发生冲突后,中方为缓解紧张局势做了哪些斡旋工作?
What mediation efforts has China made after conflicts arose on the Cambodia-Thailand border?
中柬传统友谊得到两国人民的支持,有着强大的生命力和发展潜力。
Enjoying the support of the two peoples, this age-old friendship is holding out great vitality and tremendous potential of growth.
中柬关系能有今天这样大好的局面,与柬王室的卓越贡献是分不开的。
The sound situation in bilateral relations today is inseparable from remarkable contributions of the Cambodian royal family.
中柬友好已深深扎根在两国人民心中,成为两国人民共同的宝贵财富。
China-Cambodia friendship has been deeply rooted in the hearts of both peoples and has become the common wealth of both peoples.
他表示相信,在双方共同努力下,柬中关系必将谱写出更美好的篇章。
He also expressed the belief that with the joint efforts of both sides, new chapters will surely be composed for Cambodia-China relations.
西哈莫尼说,中国是柬埔寨的伟大朋友,多年来给予柬巨大支持和帮助。
Sihamoni said that China is a great friend of Cambodia and has offered enormous support and help to it over the years.
历史已经并将继续证明,中柬是相互信任的好朋友,真诚合作的好伙伴。
History has proven and will continue to prove that both sides are good friends that rely on each other, as well as good partners in sincere cooperation.
许多越战的学者谴责美国轰炸柬埔寨东部使得很多农民成为了赤柬的爪牙。
Many scholars of the Vietnam war blame the American bombing of eastern Cambodiafor having driven much of the peasantry into the hands of the Khmer Rouge.
但是柬方检察官却不以为是,她认为追究更多嫌疑犯会导致社会混乱,资金告罄。
But the Cambodian prosecutor disagrees. Pursuing more suspects would cause instability and exhaust funding, she argues.
冲突发生后,中方与柬泰双方保持了密切接触,推动双方通过协商解决有关争议。
Since the start of the conflicts, China has stayed in close contact with both sides and pushed for settlement of the dispute through consultation between them.
中方愿与柬方密切配合,确保会议取得成功,将中国-东盟关系提高到一个新的水平。
China would like to keep closer cooperation with Cambodia to ensure the success of the summit and push China-ASEAN relations to a new level.
双方同意根据两国的相关法律法规为进一步促进中柬经贸合作创造有利条件和良好环境。
The two sides agree to create favorable conditions and a sound environment for increasing economic cooperation and trade in accordance with their relevant laws and regulations.
双方同意根据两国的相关法律法规为进一步促进中柬经贸合作创造有利条件和良好环境。
The two sides agree to create favorable conditions and a sound environment for increasing economic cooperation and trade in accordance with their relevant laws and regulations.