綜
蚂蚁:是的,夫人!综。
Ants: : Yes, ma 'am!
澳大利亚股指下跌2.7%,上证综指下降3.8%。
In Australia, the All Ordinaries index lost 2.7%. The Shanghai composite slipped 3.8% lower.
上证综指下降了0.51%收于2,915.98点。
The benchmark Shanghai Composite Index fell 0.51 percent to 2, 915.98 points.
上证综指下降了0.51%收于2,915.98点。
The benchmark Shanghai Composite Index fell 0.51 percent to 2,915.98 points.
上证综指上涨1.2%,收于3282.179点的3周高点。
The Shanghai Composite index closed up 1.2 per cent to 3,282.179, its highest in three weeks.
上证综指上涨1.2%,收于3282.179点的3周高点。
The Shanghai Composite index closed up 1.2 per cent to 3, 282.179, its highest in three weeks.
举一个简单的指标,上证综指目前处于200日移动平均线以下。
To take one simple measure, the Shanghai Composite index is trading below its 200-day moving average, a line drawn by taking the average of its closing prices over the previous 200 days.
他们听到什么?他们的朋友、老板、家人和身边其它人在说什么?综。
What do they HEAR? What do their friends, boss, family and others say?
2009以来上证综指是世界上表现最好的一只股指,收益接近40%。
The Shanghai Composite is one of the best performing indexes in the world so far in 2009, with gains of nearly 40% under its belt.
如果分析一下各行业在此轮上涨中对上证综指的贡献,也可印证这一点。
An analysis of industry contributions to the Shanghai Composite's current rally confirms this.
纳斯达克综指在1995年至2000年初经理了超过500%的巨大增长。
The NASDAQ composite index saw a gain of more than 500% from 1995 to early 2000.
统计显示,今年以来上证综指累计跌幅高达48%,成为全球表现最差的股指。
Statistics show the Shanghai Composite Index has dived an accumulative 48% since the beginning of this year, making it the worst-performing stock index worldwide.
早盘结束时,虽然上证综指仅上涨0.5%,但是恒生国企指数上涨了2.1%。
The Hang Seng China Enterprises Index advanced 2.1%, though the Shanghai Composite was up a more modest 0.5%
早盘结束时,虽然上证综指仅上涨0.5%,但是恒生国企指数上涨了2.1%。
The Hang Seng China Enterprises Index advanced 2.1%, though the Shanghai Composite was up a more modest 0.5%